Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лум йӧршан йӱр

  • 1 йӧршан

    йӧршан
    Г.: ярышан
    посл. выражает отношение наличия чего-н. в чём-н.; передаётся предлогом с

    Лум йӧршан рок земля со снегом;

    шӱльӧ йӧршан шож ячмень с овсом.

    Шем шыже мучаште игече утыр йӱштемеш, лум йӧршан йӱштӧ йӱр йӱреш. С. Черных. Глубокой осенью погода становится холодней, моросит дождь со снегом.

    Шкенан ял йыр мланде пеш сайжак огыл, ошма йӧршан. Н. Лекайн. Вокруг нашей деревни земля не очень хорошая, с песком.

    Марийско-русский словарь > йӧршан

  • 2 йӱр

    Г.: юр

    Леве йӱр тёплый дождь;

    озыркан йӱр дождь с ветром;

    поҥго йӱр грибной дождь;

    шолеман йӱр дождь с градом;

    кугу йӱр ливень;

    лум йӧршан йӱр дождь со снегом.

    Кушеч мардеж пуалеш, йӱржат тушечак толеш. Калыкмут. Откуда ветер, оттуда и дождь.

    Йӱр йӱреш да йӱреш, а жап вашке пелйӱдат шуэш. Й. Ялмарий. Дождь идёт и идёт, а скоро полночь.

    2. в поз. опр. дождевой

    Йӱр вӱд дождевая вода.

    Канаве лакышке йӱр вӱд погыныш. М. Шкетан. В канаву стекла дождевая вода.

    А вот шеҥгелне йӱр пыл погына. М. Большаков. А вот сзади собираются дождевые тучи.

    Марийско-русский словарь > йӱр

  • 3 рӱҥ

    подр. сл. – подражание звуку, издаваемому при взрыве, падении

    Теве ик бомбо р-р-ӱҥ! пудешт кайыш. Н. Лекайн. Вот одна бомба оглушительно взорвалась.

    Снаряд-шамыч, рӱҥ да рӱҥ пудештыл, лум йӧршан ночко мландым кӱшкӧ нӧлтат. «Мар. альм.» Снаряды, оглушительно взрываясь, поднимают в воздух сырую землю со снегом.

    Марийско-русский словарь > рӱҥ

  • 4 шувыртаташ

    шувыртаташ
    I
    -ем
    1. хлюпать, чавкать, булькать; издавать хлюпающие, чавкающие, булькающие звуки

    Лум йӧршан вӱд йол йымалне шувыртата. Осипов-Ярча. Под ногами хлюпает снежная кашица (букв. вода).

    2. плескать, плескаться; ударами по воде, двигаясь в воде, производить шум, плеск

    Вӱд йымач сетке лекте, кол-влак шувыртаташ тӱҥальыч. А. Мурзашев. Из-под воды появилась сетка, стали плескаться рыбы.

    II
    -ем
    диал. бормотать; говорить тихо, невнятно

    Карт кугыза Паймыр Шумат але марте умша кӧргыштыжӧ шувыртатен шинчыш. П. Луков. Старик-жрец Паймыр Шумат до сих пор сидел и бормотал про себя.

    Смотри также:

    мугыматаш

    Марийско-русский словарь > шувыртаташ

  • 5 яклакемдаш

    яклакемдаш
    диал.
    Г.: яклакаэмдӓш
    -ем
    1. делать (сделать) гладким, ровным; полировать, отполировать; шлифовать. отшлифовать

    Вӱд толкын-влак серысе шаргӱм яклакемдат веле. Волны (воды) только шлифуют гальки на берегу.

    Лум йӧршан йӱр корным яклакемден. Дождь со снегом сделал дорогу скользкой.

    Марийско-русский словарь > яклакемдаш

  • 6 изи

    изи
    1. маленький; небольшой по величине, объёму, размеру (кугу огыл)

    Изи эл маленькая страна, маленькое государство;

    изи пайрем небольшой праздник;

    изи вургем маленькая одежда.

    Паша шуко гынат, пашадар изи. О. Тыныш. Хотя работы много, зарплата маленькая.

    2. молодой, малолетний; маленький по годам (самырык)

    Изи аза маленький ребёнок;

    изи иге маленький детёныш.

    Вич ияшрак изи ӱдыр олымбач тӧрштен волыш да изаже ваштареш омсаш куржын мийыш. Н. Лекайн. Маленькая девочка лет пяти спрыгнула со скамейки и побежала к дверям навстречу брату.

    3. низкий; маленький по высоте (кӱкшӧ огыл)

    Изи кож йӧршан куэрлаште мый нальым кок мызым лӱен. Ю. Чавайн. В березняке с низкими елями я подстрелил двух куропаток.

    Сравни с:

    лапка
    4. узкий; маленький по ширине (кумда огыл)

    Пушкыдо изи кок вачыш Павыл, кок кидге пыштен, шортын колтыш. Й. Осмин. Павел, положив обе руки на мягкие узкие плечи, заплакал.

    5. мелкий; маленький по глубине (келге огыл)

    Шоналте-ян, тыгай сай жапыште – игече сай, лум изи – (Элвакте) нормым коло вич процентлан темен кия... Э. Чапай. – Подумай-ка, в такое прекрасное время – погода хорошая, снег неглубокий – норму Элвакте выполняет только на двадцать пять процентов.

    6. слабый, небольшой, тихий, лёгкий, небольшой по скорости (виян огыл)

    Вара ала-кушеч изи мардеж чоҥештен толеш, куэ вуйым тарватен кода. А. Эрыкан. Затем откуда-то поднимается лёгкий ветерок, пошевелит верхушки берёз.

    7. короткий, недолгий; маленький по длине, протяжённости, продолжительности (кужу огыл)

    Мыйын стих моткоч изи – лач умдо. В. Горохов. Очень короток мой стих – словно жало.

    8. немногочисленный; маленький по численности (шуко огыл)

    Йыныш Сергей изи ешыж дене Элнет чодыра покшелне, отарыште ила. М. Евсеева. Йыныш Сергей со своей маленькой (немногочисленной) семьёй живёт в Илетском лесу, на пасеке.

    9. незначительный, малый, не имеющий большого значения (кугу значениян огыл)

    Иктаж-могай изи пашам ыштет гынат, колхозлан полыш лиеш. М. Иванов. Выполнишь хоть небольшую работу, колхозу будет помощь.

    10. в сочетании с именами сущ., употребляется:
    1) для обозначения небольших предметов; передаётся при помощи уменьшительных суффиксов

    Изи пӧрт домик;

    изи айдеме человечек;

    изи лум снежок;

    изи йӱк голосок.

    Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. Морозец румянит лицо.

    Чодыра оролын каласен колтымыж почеш изи йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Я иду по тропочке, которую указал лесник.

    2) для обозначения пренебрежения, презрения; передаётся при помощи уничижительных суффиксов

    Изи вор воришка;

    изи буржуй буржуйчик.

    Манаш веле, ала-могай изи ефрейтор кугу тӱням вӱр дене мушкеш. В. Иванов. Сказать только, какой-то ничтожный ефрейторчик омывает кровью великий мир.

    11. в знач. сущ. ребёнок, дитя, малыш

    Модышт веле, изи-влак лӱмын модаш толыныт. Я. Ялкайн. Пусть играют, малыши специально пришли играть.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > изи

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»